==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རོ་བསྲེག་བྱ་བ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད།
རོ་བསྲེག་བྱ་བ།
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥྨ་ཤཱ་ནེཥྚ། བོད་སྐད་དུ། རོ་བསྲེག་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མངོན་སུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དེ་ཡི་ཡོངས་སུ་བོར་བའི་རོ། །འདུས་བྱས་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །མ་ཤེས་པར་ནི་བསྲེགས་གྱུར་ན། །མཆོད་རྟེན་བཤིག་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །གང་ཡང་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་ཞེས། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱུད་
རིམ་བཞིན། །དེ་རྣམས་ལེགས་པར་འདུས་བྱ་སྟེ། །གཞན་དུ་ན་ནི་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགའ་ཞིག་ནི། །ཤི་སྟེ་རོ་རུ་གྱུར་ནས་ཀྱང༌། །མཆོད་པ་ཡང་དག་སྔོན་འགྲོ་འདི། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་གནས་པའི་ས་ཡི་ནི། །དག་བྱེད་སྔགས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་ཏེ། །སླར་ཡང་ཆོ་ག་བཞིན་བསྒྲུབ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡི་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་ལྔ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ཡང༌། །ཕྱི་ནས་ཆོ་ག་མཁས་པས་སྦྱིན། །མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད། །ཡང་དག་མཆོད་ནས་བསྟོད་པར་བྱ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཀྱང༌། །བཛྲ་མུཿ་ཞེས་རབ་བརྗོད་དེ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་རང་གནས་སུ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བསམ་པར་བྱ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྡན། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ཡང་ན་ནི། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །ལྟེ་བར་བགེགས་དགྲའི་མཚན་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྔགས་ཀྱིས་སྦར་བའི་མེ་ནང་དུ། །མཐེའུ་ཆུང་ཁྲུ་གང་ཚད་ཀྱི་ཤིང༌། །དབུལ་ཞིང་མར་དཀར་བླུགས་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ནི་མེ་སྦར་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་ཧཱུཾ། ཀུ་ཤ་ཤར་ཕྱོགས་རྩེ་བསྟན་ནས། །ཧཱུཾ་བཟླས་གཡས་སྐོར་ཉིད་དུ་དགྲམ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྔར་གྱི་མེ། །ཐབ་ཁུང་ཀུ་ཤ་དབུལ་བར་བྱ། །ཐབ་ཁུང་བདག་མེད་པར་དམིགས་ལ། །རཾ་སྐྱེས་ཞི་བ་བསམ་པར་བྱ། །དཀར་པོ་ཞལ་རས་དཀར་བ་དང༌། །གཡས་གཡོན་སྔོ་དང་དམར་བའོ། །སྦོམ་ཐུང་རལ་བའི་ཅོད་པ་ཅན། །གཡོན་པ་སྤྱི་བླུགས་བེ་ཅོན་བསྣམས། །གཡས་ཀྱིས་མི་འཇིགས་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །པདྨ་ར་སྐྱེས་མི་དཀྱིལ་དུ། །མེ་ལྷ་བཞུགས་པར་བལྟས་ནས་ཀྱང༌། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ནི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། 

【汉语翻译】
焚尸之法，由达塔噶塔ra舍达所作。
焚尸之法。
由达塔噶塔ra舍达所作。
印度语：什玛夏涅什塔。藏语：焚尸之法。向薄伽梵世间自在顶礼！
现证金刚持，顶礼金刚阿阇黎。
彼之完全舍弃之尸体，当说积聚之仪轨。
若由佛陀菩萨，于不了解而焚烧，则如毁坏佛塔。
无论任何非福德，智者们依循，
次第，彼等善为积聚，否则将堕入地狱。
有些金刚阿阇黎，死后化为尸体，
此供养亦为真实前行，于尸陀林中安放。
其后于所处之地，以清净咒语积聚，
复又如仪轨般修持，真实坛城应绘制。
彼之主尊即彼自身，五种灌顶应给予。
金刚阿阇黎之灌顶，亦由外在仪轨智者给予。
以花香等供养，如实供养后赞颂。
不动佛乃大智慧，金刚界等之方式。
如是供养赞颂后，念诵“班杂 穆(藏文，梵文天城体，vajra muḥ，梵文罗马拟音，金刚 穆)”
祈请引导众生之上师，返回自处。
如所说之相具足，寂静等或，
于作一切事业之灶中，中央乃障碍怨敌之形相瑜伽士，
以咒语燃起之火中，投入小指一肘量之木柴，
并倾洒酥油。
此乃燃火之咒：
嗡 匝拉 匝拉 吽(藏文，梵文天城体，oṃ jvāla jvāla hūṃ，梵文罗马拟音，嗡 火焰 火焰 吽)。
吉祥草尖朝向东方，念诵“吽(藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽)”右绕散布。
如是先前之火，灶中吉祥草应投入。
观想灶为空性，思维raṃ(藏文，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，让)生之寂静。
白色面容亦白色，左右蓝红二色。
具粗短发髻，左手持颅碗钺刀，
右手结无畏印持念珠，于红莲花中，
观想火神安住后，迎请智慧火神。
此乃迎请火神之咒：

【英语翻译】
The Method of Cremation, made by Tathāgata Rakṣita.
The Method of Cremation.
Made by Tathāgata Rakṣita.
In Sanskrit: Śmaśāneṣṭa. In Tibetan: The Method of Cremation. Homage to the Bhagavan, Lord of the World!
Having directly realized Vajradhara, I pay homage to the Vajra Acharya.
The ritual of accumulating the corpse that has been completely abandoned by him will be explained.
If a Buddha or Bodhisattva is cremated without knowledge,
it will be like destroying a stupa.
Whatever is not meritorious, the wise ones follow,
In sequence, those should be well accumulated, otherwise one will fall into hell.
Some Vajra Acharyas, even after dying and becoming corpses,
This offering is also a true preliminary, to be placed in the charnel ground.
Then, the ground where it is located,
Having accumulated with purifying mantras, again perform the ritual as before,
A true mandala should be drawn.
The main deity of that, himself,
Five empowerments should be given.
The empowerment of the Vajra Acharya, also given by a wise person through external rituals.
Offer with flowers, incense, etc., having truly offered, praise.
Akshobhya is great wisdom, the way of the Vajra realm, etc.
Having offered and praised in this way, recite "Vajra Muḥ (藏文，梵文天城体，vajra muḥ，梵文罗马拟音，金刚 穆)",
Think of requesting the guru who guides beings to return to his own place.
Possessing the characteristics as spoken, peaceful, etc., or,
In the stove that performs all actions, in the center, the yogi with the form of obstructing enemies,
In the fire ignited by mantras, throw wood the size of a little finger or a cubit,
And pour white butter.
This is the mantra for igniting the fire:
Oṃ Jvāla Jvāla Hūṃ (藏文，梵文天城体，oṃ jvāla jvāla hūṃ，梵文罗马拟音，嗡 火焰 火焰 吽).
With the tip of the kusha grass pointing east, recite "Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽)" and scatter it clockwise.
Likewise, the previous fire, kusha grass should be thrown into the stove.
Visualize the stove as emptiness, think of the peaceful arising from Raṃ (藏文，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，让).
White face also white, left and right blue and red.
Having thick, short braided hair, the left hand holds a skull cup and chopper,
The right hand holds a rosary in the fearless mudra, in the middle of a red lotus,
Having visualized the fire god residing, invoke the wisdom fire god.
This is the mantra for invoking the fire god:

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་ས་ཏ་མ། གྲྀ་ཧི་ཧྭཱ་གུ་ཏི་མ་ཧཱ་ར་ཨསྨིཾ་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བཱ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྤྱན་དྲངས་ལ་སོགས་རིམ་ཉིད་
ཀྱིས། །མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་སོགས་ཕུལ་ནས། །གཅིག་ཉིད་དམ་ཚིག་ལ་གཞུག་གོ །ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་འཁྲུངས་པ་ཡི། །མེ་ལྷའི་ལྕེ་ལ་རཾ་བཀོད་དེ། །དགང་བླུགས་ཕུལ་ཏེ་ཕྱི་ནས་ནི། །མཁས་པས་གསང་སྔགས་འདི་བསྔགས་སོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་པྱ་ཨཱ་དཱི་པྱ་ཨ་བི་ཥ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བསང་གཏོར་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ནས་ཀྱང༌། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་འདོད་པའི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །མེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཆོད་པ་དམ་པ་སྔོན་འགྲོ་བ། །ཡོན་ཆབ་ཞབས་བསེལ་ལ་སོགས་དབུལ། །དེ་ཕྱིར་མར་གྱི་དགང་བླུགས་རྣམས། །བདུད་རྩིར་བསམས་ནས་དབུལ་བར་བྱ། །ཤི་བའི་རོ་ལ་དྲི་ཞིམ་ཆུས། །ཁྲུས་གསོལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པ་ནི། །ནྱ་གྲོ་དྷ་སོགས་ཡམ་ཤིང་ལ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་བསྲེག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་མུ་ཀཾ་བཛྲ་ཙཪྻ་སུ་ཁཱ་བ་ཏི་པྲ་པཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་སོ། །འཐོར་འཐུང་ན་བཟའ་སེར་པོ་དང༌། །སོ་རྩི་འདག་རྫས་བྱེད་པ་དབུལ། །དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་དཀྲོལ་ནས་སུ། །བསྟོད་པ་དང་ནི་མཆོད་པ་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་མཉམ་གཞག་པས། །ཐུགས་ཀར་མེ་ཏོག་ཐལ་སྦྱར་ཏེ། །དམར་སོགས་སྐྱོན་རྣམས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །བཟོད་པར་གསོལ་ཞེས་ཡང་དག་བརྗོད། །གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས། །ལྷག་པ་མ་ཚང་གང་བྱས་པ། །གང་ཡང་ལུས་ཅན་སྐྱབས་གྱུར་པའི། །དཔལ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཟོད་མཛོད། །གུས་པས་བཟོད་པ་གསོལ་བའི་མཐར། །རང་གི་གནང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ནས་ཀྱང༌། །མེ་ལྷ་མངའ་བདག་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཉི་མ་དེ་ཡང་གཉིས་པ་ལ། །འོ་མས་མེ་ལ་བླུགས་བྱས་ནས། །འབད་པས་རུས་བུ་ཀུན་བཏུས་ཏེ། །གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བཅངས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་རུས་བུ་བཏུས་པ་རྣམས། །མཁས་པས་བ་ཡི་འོ་མས་བཀྲུ། །འཇིམ་པ་བསྲེས་ནས་སཱ་ཙྪ་གདབ། །སྙིང་པོ་མཆོད་རྟེན་བརྩིག་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྐུ་གདུང་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་རྟེན་བརྩིགས། །སངས་རྒྱས་མཐའ་ཡས་མཆོག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །གཙང་མའི་
སྣོད་དུ་ལེགས་པར་བཅངས་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་རིམ་པར་རབ་གནས་མཛད། །ཆངས་པ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱང་གུས་པས་འདུད། །དེ་བས་སྐྱེ་བོ་བཤེས་གཉེན་སྤྱན་སྔར་འདུད། །བྱང་ཆུབ་ཆོ་ག་ཡིས་ནི་ཁས་འཆ

【汉语翻译】
嗡 诶嘿耶嘿 玛哈部达 德瓦 瑞希 德威扎 萨达玛。格瑞黑 伙 固德 玛哈ra 阿斯敏 桑尼黑多 巴瓦。 扎 吽 邦 霍 这样念诵。
迎请等次第。
供养供水洗脸等后，
唯一置于誓言中。于天神之身中降生，
于火神之舌上书写让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：让），
倾注供养后，从外面，
智者赞颂此秘密真言。因此这是真言。
嗡 阿格纳耶 阿迪比亚 阿迪比亚 阿比夏 玛哈西利耶 哈 佳 佳 巴哈纳亚 梭哈。 焚香朵玛抛食后，
鲜花等也作供养。
自身欲求之天神身，
于火之心中观想之。
殊胜供养先导，
供水洗脚等奉献。
因此酥油之倾注等，
观想为甘露而奉献。
于已死之尸体上，以香水，
沐浴涂油后，
尼拘陀等树木上，
念诵此真言而焚烧。
嗡 阿 班匝萨埵 阿目嘎 班匝杂亚 苏卡瓦德 扎巴亚 梭哈。 此为真言。
抛食衣物黄色等，
牙签粘土等奉献。
摇动铃铛后，
赞颂以及供养。
之后咒师入于等持，
于心间花朵合掌，
为息灭红色等过患之故，
恳请宽恕如是真实语。
任何我之愚痴心，
超量不足任何所为，
任何有身救护者，
具德彼者请宽恕。
恭敬祈请宽恕之末，
观想自己之允许。
念诵百字明后，
祈请火神自在者返回。
太阳彼亦第二日，
以乳汁倾注于火上后，
努力收集所有骨骸，
置于清净器皿中后，
之后收集之骨骸等，
智者以牛乳清洗。
混合泥土后制作擦擦。
建造心髓佛塔。
于彼建造身舍利国王之佛塔，
无量光佛以殊胜加持。
于清净
器皿中妥善放置后，
如来所说次第作开光。
梵天等众亦恭敬顶礼，
因此众生于善知识前顶礼，
以菩提仪轨而承诺。

【英语翻译】
Oṃ ehyehi mahābhūta devā ṛṣi dvija satama. Gṛhi hvā guti mahāra asmiṃ sannihito bhavā. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. By reciting this,
Inviting and so on in order.
After offering offerings, water for washing the face, etc.,
Place the one in the samaya.
Born in the body of a deity,
On the tongue of the fire deity, write raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：letting go),
After pouring offerings, from the outside,
The wise praise this secret mantra. Therefore, this is the mantra.
Oṃ agnaye ādīpya ādīpya aviṣa mahāśriye havyakavyavāhanāya svāhā. After offering incense, torma, and scattering,
Offer flowers and other offerings as well.
Deity body desiring oneself,
Meditate in the heart of the fire.
Excellent offering as a preliminary,
Offer water for washing feet, etc.
Therefore, all the ghee offerings,
Think of them as nectar and offer them.
On the dead corpse, with fragrant water,
Bathe and anoint with ghee,
On nyagrodha and other trees,
Recite this mantra and burn.
Oṃ āḥ vajrasattva amukaṃ vajracarya sukhāvati prapāya svāhā. This is the mantra.
Offer yellow clothes and scattering,
Toothpicks, clay, etc.
After ringing the bell thoroughly,
Praise and make offerings.
Then the mantra practitioner enters into equipoise,
With flowers in the heart, join palms,
In order to pacify faults such as redness,
Say sincerely, "Please forgive."
Whatever my foolish mind,
Whatever is done excessively or incompletely,
Whatever embodied being has become a refuge,
May the glorious one forgive.
At the end of respectfully requesting forgiveness,
Meditate on one's own permission.
After reciting the hundred-syllable mantra,
Request the fire deity, the lord, to depart.
On the second day as well,
After pouring milk on the fire,
Effortfully collect all the bones,
After keeping them in a clean vessel,
Then, the collected bones, etc.,
The wise wash with cow's milk.
Mix with clay and make tsatsas.
Build a stupa of essence.
There, build a stupa of the body relics of the king,
May the supreme Amitabha bless it.
In a clean
vessel, after keeping it well,
Consecrate it in order as spoken by the Buddha.
Even Brahma and others bow with respect,
Therefore, beings bow before the spiritual friend,
Commit to the ritual of enlightenment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པས། །དེ་ནི་མཆོད་རྟེན་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དོན་ཆེའི་རྒྱུ་རུ་གུས་པས་ཡང་དག་མཆོད། །དུར་ཁྲོད་མཆོད་རྟེན་བྱས་པས་རི་བོ་ཅན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དེ་ཡིས་ནི། །དགེ་བ་གང་ཞིག་བསགས་པ་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་གསུམ་དུ་སོན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །དངོས་པོ་དགྲ་སོགས་བཏུལ་བའི་ཤེས་རབ་མཆོག་མངའ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བ་མཆོག་ཏུ་བརྩེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཙུག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲུབ་པར་ཤོག །རོ་བསྲེག་པ་དགེ་སློང་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དར་མ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
རོ་བསྲེག་བྱ་བ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད།

【汉语翻译】
因此。
那是广大的大佛塔。
以恭敬心真实供养，作为重大意义之因。
因于墓地建造佛塔，而胜过具山者，
以此所积之善，愿三界众生，
拥有调伏事物、敌人的殊胜智慧，慈悲关爱殊胜。
愿三界顶严具吉祥金刚萨埵，不久证得！
焚尸法，由比丘达塔噶塔ra舍（梵文天城体：तथागतरक्षित，梵文罗马拟音：Tathāgatarakṣita，汉语字面意思：如来护）所作，圆满。
此由印度堪布与译师比丘达玛洛扎瓦（达玛慧）所译。
焚尸法，由达塔噶塔ra舍（梵文天城体：तथागतरक्षित，梵文罗马拟音：Tathāgatarakṣita，汉语字面意思：如来护）所作。

【英语翻译】
Therefore.
That is a vast great stupa.
With reverence, truly offer it as a cause of great meaning.
Because a stupa was built in the charnel ground, surpassing the one with mountains,
By whatever merit is accumulated by this, may the beings who have reached the three realms,
Possess the supreme wisdom to subdue things, enemies, etc., and cherish compassion and supreme birth.
May the glorious Vajrasattva, the crown jewel of the three realms, be accomplished without delay!
The cremation ritual, composed by the monk Tathāgatarakṣita, is complete.
This was translated by the Indian abbot and the translator monk Dharma Lodrö (Dharma Wisdom).
The cremation ritual, composed by Tathāgatarakṣita.

============================================================

